header

 

1. 念佛即是念自性,透過念佛號來啟發心當中的自性佛,就是念佛的真正意義。

To recite the Buddha’s name is to invoke our original nature. By invoking the Buddha’s name, we bring forth the Buddha of our original nature. That is the true meaning of reciting the Buddha’s name.

2. 我們心當中也有一卷無字真經,藉由持誦有形有相的經典,以啟發我們自性的經典,如此親得自家珍寶,對於佛法就真正達到深信不疑。

We have a wordless sutra within our mind. By upholding and reciting the physical sutra with words, we evoke the sutra of our original nature, uncover our own inherent treasure, and truly attain an unwavering faith in the Buddha Dharma.

3. 學佛的目的,就是使我們的心在境界當中不受影響,仍能保持平定、寧靜。

The aim of practicing Buddhism is to free the mind from the influence of external circumstances and maintain peace and serenity within.

4. 一個人若缺乏定力與智慧,隨境界而動,心生煩惱,常會看不清楚事情的真相。所以必須修習禪定,有了禪定,便能時時作主,具有知進退、知取捨的智慧。

If we lack samadhi power and wisdom, are swayed by the external environment, and give rise to vexations, we will never clearly see the reality of all phenomena. Therefore, we must cultivate samadhi (meditative concentration). With samadhi, we will always be in command, and have the wisdom to know when to advance or retreat, to engage or let go.

5. 眼、耳、鼻、舌、身、意六根往內收攝,不再對外攀緣,妄想分別少了,自然能與清淨的自性相應。

If we can gather inward the six senses: eye, ear, nose, tongue, body, and mind, and no longer cling to external circumstances, our delusions and discriminations will diminish and we will naturally be in accord with our pure, original nature.

6. 學習佛法,首先透過「初信」;慢慢建立正確的知見,即是「正信」;有了正信,透過確實履踐便能達到「深信」,就不會退失菩提心。

In practicing Buddhism, we begin with “initial faith.” When we have gradually established “right view”, we will have “right faith.” Having the right faith, our cultivation will be fruitful so we will attain “deep faith”, then our bodhi mind will never regress.

7. 人格完整是最大的福報,心靈淨化是最高的智慧。本著福德和智慧來做人做事、學習,無論事業、功德、道業都能成就。

An upstanding, unblemished character is the greatest blessing. A purified mind has the highest wisdom. Using blessings and wisdom to live, work, and study, we will succeed in our careers, perfect our virtues, and complete our Buddhist path.

8. 只要一步步地落實修行,時時福慧雙修、定慧等持、悲智雙用,就能和佛陀一樣,萬德莊嚴,福德、禪定、智慧都達到最圓滿的境界。

If we practice the Way step-by-step, constantly cultivate blessings and wisdom, unify samadhi and wisdom, and employ both compassion and discernment, we will become just like the Buddha, attaining perfection in all virtues, blessings, samadhi, and wisdom.

9. 經云:「修行不發菩提心,猶如耕田不下種。」諸佛菩薩以大悲心為根本,因大悲心而生菩提心,因菩提心而成正覺,所以修行首先就是要培養慈悲心。

The sutra says, “If we practice without giving rise to the bodhi mind, it is like farming without planting seeds.” All Buddhas and bodhisattvas have great compassion as the foundation. Great compassion gives rise to the bodhi mind, and the bodhi mind gives rise to supreme enlightenment. Therefore, in our cultivation, we must first develop a mind of compassion.

10. 保持覺性的存在,才能有智慧、定力,隨處作主。

By constantly maintaining our mindfulness, we will have wisdom, samadhi power, and always be our own master.

11. 修行不可始終往外馳求,要反求自心是否不起煩惱,時時要有慈悲心,待人以寬,克己以嚴,經常檢討反省。

In cultivating the Way, we should not seek and grasp externally; instead, we should probe within to see whether our mind has given rise to vexations. We should constantly harbor a compassionate mind, be lenient toward others, yet be self-disciplined, frequently reflect upon and examine ourselves.

12. 大慈悲心就是佛心,佛法的精神就是慈悲與平等。要想達到慈悲、平等的心,第一要不殺生,第二要救生,第三要吃素;能夠做到,慈悲心就會現前。

A great compassionate mind is the Buddha mind. The spirit of Buddhism is compassion and equality. To achieve a mind of compassion and equality: first, we should not kill; second, we should save lives; third, we should practice vegetarianism. If we carry out all these, our compassionate mind will manifest.

13. 修行學佛就是要向佛學習,學佛清淨的身、口、意。達到最高、最圓滿的標準,就能成就佛的慈悲、智慧、定力。

To practice Buddhism is to learn from the Buddha, to emulate his purity of body, speech, and mind. When we have achieved the highest and most perfect standard in our cultivation, we will attain the Buddha’s compassion, wisdom, and samadhi power.

14. 一切眾生皆有佛性,因此,我們除了愛護自己的生命,也要尊重眾生的生命。

All sentient beings have the Buddha nature within. Therefore, besides cherishing our own life, we should also respect the lives of all sentient beings.

15. 朝山是身心精進的行門;身是五體投地、三步一拜,口在念佛,心也在念佛。身口意三業精進就能消業、轉業,福慧增長,處處吉祥。

“Mountain pilgrimage” is a diligent practice of body and mind. The body prostrates every three steps. The mouth recites the Buddha’s name. The mind is also mindful of the Buddha’s name. Diligence of the three karmas of body, speech, and mind can eradicate and transform bad karma. Blessings and wisdom will then increase and everything will be auspicious.

16. 菩薩不是一種形相,而是利益眾生的清淨心念。

The bodhisattva is not just a kind of form or appearance, but is the pure intention to benefit all sentient beings.

17. 這念心能夠作主,日常生活所作所為,就能恰如其分。

When this mind is master of itself, all the actions of our daily life will be perfectly appropriate.

18. 以慈悲、平等、恭敬心對待每一個人,使眾生同霑法喜與光明,就是菩薩行。

By treating all people with a mind of compassion, respect, and equality, we can share the brightness and joy of the Dharma with everyone. That is the bodhisattva way.

19. 知足、平靜、清明的這念心,便是真富貴。

A mind of contentment, tranquility, and clarity is true wealth and honor.

20. 能夠看得破、放得下,心就能得到安定。

When we are able to see through our own delusions and let go, our mind will achieve peace and tranquility.

21. 把慈悲心擴展到每一個因緣,運用到每一位眾生身上,就是菩薩行。

To practice the bodhisattva way means that we act with a compassionate mind in every situation to benefit all sentient beings.

22. 透過禪修,契悟自己的本心本性,生命就具足無量的壽命、光明與智慧,超越了無常與生死。

When we realize our original mind and nature through the Zen practice, our existence will be replete with infinite life, brightness, and wisdom, and we can transcend impermanence and the cycle of birth and death.

23. 將心中的煩惱化除,當下就是菩提。

To extinguish the vexations in our mind is enlightenment.

24. 對人恭敬,能提升心境;人與人之間也能和諧相處。

By respecting others, we elevate our own mind, and live in harmony with each other.

25. 慈悲心養成了,心當中就是一片和氣與光明。

When we have developed a mind of compassion, our mind will be filled with harmony and brightness.

 

 

Pear Blossom Song

悟無常理
Realization of the Truth of Impermanence

梨樹開花滿樹白,滿園梨花白如雪。
片片雪花飛滿地,今日滿園成青色。

Pear tree blossoms paint the pear tree white
Blossoms fill the garden white as snow
Snowflake petals fall to the ground
Now the garden is green once more.


悟真空理Realization of the Truth of Emptiness

梨樹開花滿樹白,滿園梨花白如雪。
片片雪花飛滿地,今日滿園成青色。
森羅萬象終歸壞,唯有真空才不滅。

Pear tree blossoms paint the pear tree white
Blossoms fill the garden white as snow
Snowflake petals fall to the ground
Now the garden is green once more.
The myriad things in nature all will cease,
Only true emptiness will not perish.

悟但中理Realization of Distinctive Middle Way Reality

梨樹開花滿樹白,滿園梨花白如雪。
片片雪花飛滿地,今日滿園成青色。
青色白色皆對待,不落兩邊非生滅。

Pear tree blossoms paint the pear tree white
Blossoms fill the garden white as snow
Snowflake petals fall to the ground
Now the garden is green once more.
Green and white are forms of duality.
Avoid the extremes to transcend birth and death.


悟實相理Realization of Middle Way Reality

梨樹開花滿樹白,滿園梨花白如雪。
片片雪花飛滿地,今日滿園成青色。
青色白色皆真性,春風滿園露禪悅。

Pear tree blossoms paint the pear tree white
Blossoms fill the garden white as snow
Snowflake petals fall to the ground
Now the garden is green once more.
Green and white both reveal the true nature,
Spring winds fill the garden with Chan joy.

 

修行要耐得住寂寞,這念心養成了寂然,就是菩提、就是涅槃。古德說:「風流得意之事,過後輒生悲涼;寂寞清真之境,愈久趣味還增。」

In cultivation, we must endure the feelings of solitude. While this mind is immersed in perfect stillness and clarity, it is Bodhi and Nirvana. The virtuous ancients said, "When sensual pleasures pass away, feelings of desolation arise. When states of pure solitude are prolonged, inner joy increases."

 

「心安茅屋穩,性定菜根香。」如果能將這念攀緣的心收回來,安住在自己的本心本性上,心自然能安、能靜。

"With a mind at peace, the thatched hut is safe. With a serene nature, the vegetable roots are fragrant." If you can harness your ever-clinging mind, abide in the original mind, the original nature, then your mind will naturally be peaceful and serene.

 

「菩薩畏因,眾生畏果。」做事必須腳踏實地,只問耕耘不問收穫,從因上去努力,則一定會成功反之,好高騖遠則不易成就。

"The bodhisattvas dread the cause. Mundane beings dread the retribution." We should be true and down to earth in all our undertakings. Ask only how much we cultivate, not how much we shall harvest. Work diligently on the right causes, and then you will surely succeed. Conversely, success is unlikely if you aim too high but overlook the groundwork.

 

我們應該要追求一種心靈上的生活,心靈得到滿足,心靈得到平靜,才是我們人生真正的一種幸福,一種財富,一種快樂。

We should pursue a spiritual life. A mind of contentment and tranquility is the true blessing, prosperity, and happiness in life.

 

 
 

 

 

Copyright © Buddha Gate Monastery - All Rights Reserved